좋아하는 것/애니/만화/영화

APPLESEED - EX MACHINA 감상

terminee 2008. 9. 13. 02:41
사용자 삽입 이미지

한참 전에 BD로 구입한 애플시드를 이제야 봤네요.

감상 몇 가지.


불만 1.

제목의 번역.

사실 번역도 아니고 그냥 발음만 한글로 옮겨 놓은 겁니다만

심히 불만입니다.

우리나라 극장에서 개봉할 때, 그리고 BD 타이틀의 제목 모두

'애플시드 - 엑스 머시나'라고 돼 있습니다.

하지만 이 작품의 일본어 원제는 'エクスマキナ' (엑스마키나)입니다.

우리말 제목 붙인 사람은 'machina'를 영어 단어 machine의 변형으로 생각해서

붙인 모양인데... 작품 자체에 관심 없고 배경 지식 없음이 탄로나는군요.

'DEUS EX MACHINA'라는 말이 있습니다.

'기계의 신'이라고 할까... 기계장치로 된 신이랄까 뭐 대충 그런 의미입니다.

단어 자체의 뜻은 그렇고 의미하는 바는 좀 다른데

링크 참고 하시길. ^^;; (다음 백과 사전의 데우스 엑스 마키나 항목)

뭔지 모르면 검색이라도 해보지.

국내 포털의 사전에도 올라와 있는 단어를 저렇게 멋대로

일어 원제하고도 다르고, 원래 단어하고도 다른 발음으로

제목을 붙여 놓다니 정말 맘에 안듭니다.

우리말 제목 붙인 사람이 일 대충한 티가 나는군요. -_-;;


불만 2.

이번엔 타이틀에 대한 불만입니다.

디스크를 재생 시작 했더니 대사가 영어로 나오더군요.

뭐 기본 설정이 그런가보다 하면서

메뉴에 들어가 일어 음성에 한글 자막으로 설정을 바꿨습니다.

아 이런 xx.

자막이 영어 대사를 베이스로 하고 있더군요.

뭐 작품의 내용이 바뀌는 건 아니지만

일본과 양키의 센스가 다른지라 대사가 많이 다릅니다.

아니 대사가 다른 정도가 아니고 일어 음성엔 없는 대사가

자막으로 나옵니다. -_-;;;

예를 들어 "불만이냐. 명령이니 따르라."라는 식으로 쏘아붙이고

돌아서서 가는 여자 상관 뒤에서 주인공이 고개를 숙입니다.

일어 음성으로는 아무 대사도 없습니다.

하지만 자막으로는 "나쁜 년"이 나옵니다. -_-;;;

영어 음성에는 뭔가 있었던 모양이지요.

또 다른 장면.

여자 주인공이 남자에게 말합니다.

여자: "가. 널 보면 머리 속이 복잡해" (대충 그런 말이었습니다. --a)

남자: "알았어." (와캇타)

자막에는 남자 주인공의 대사가 "나도 그래."로 나오더군요. 쩝...

그 밖에도 상당히 많은 부분이 일본어와 영어의 정서적 차이로 인해

'분위기는 비슷하지만 말은 완전히 다른' 자막들이 입혀져 있습니다.

일어를 아예 못 알아들으면 그냥 대사에 집중할텐데

자막 없이 감상할 수준은 못 되면서 어설프게 알아듣기는 하는지라

자막과 맞지 않는 게 무지무지 거슬리더군요.

그렇다고 그냥 영어 음성으로 다시 바꾸자니 이미 늦었습니다.

뭐가 늦었냐면...

야마데라 코이치씨와 사와시로 미유키씨의 목소리를 이미 들어버렸거든요.
(사와시로 미유키씨는 조연이었지만 좋아하는 성우인지라...)

특히나 남자 주인공의 목소리가 '스파이크 슈피겔'의 목소리인데

이걸 어떻게 알지도 못하는 미국 성우의 목소리로 다시 바꾸겠습니까.

끝까지 음성과 자막의 괴리를 참아내며 감상했습니다.

언젠가 자막 없이도 일본어 작품을 감상할 수 있게 되는 날,

이 작품을 다시 봐야겠다는 생각을 했습니다. -_-;;;


장점인가 단점인가...

예전에 국내 작품 '아치와 씨팍'을 볼 때였나...

제작진이 그런 말을 했던 걸 본 기억이 있습니다.

"3D CG의 번들거리는 느낌을 없애기 위해 3D CG 위에 2D 셀화를 입힌다."

이 작품도 그런 것 같더군요.

하지만 아치와 씨팍을 볼 때는 별로 위화감이 없었던 반면에

이 작품은 좀 '너무 2D'라는 느낌이 드는 부분이 많더군요.

분명 3D 오브젝트인데 텍스쳐는 심하게 2D라 눈에 띕니다.

그걸 가장 먼저 느낀 게 이 캐릭터입니다.

사용자 삽입 이미지

배경, 인물 모든 게 3D CG로 만들어져서 입체감을 가지고 있습니다만

저 사람 이마빡의 흉터.

2D로 입혀져서 (제 생각에 그런 거고 기술적으로 확실한 건 아닙니다.)

완전히 다른 것들하고 다르게 보입니다.

흉터라는 건 그냥 자국이 아니고 울퉁불퉁하게 마련인데

저 흉터는 그런 입체감 없이 그려 넣었다는 느낌, 좀 더 심하게는

마치 뭔가 묻은 것처럼 보입니다. -_-;;

작품 자체가 원래 2D로 그려진 작품이라면 저런 부분이 당연하게 보이겠지만

그렇지 않으니 눈에 띄더군요.



저것 뿐 아니라 비슷한 느낌을 여기저기서 받았습니다.

하지만 2D의 느낌이 다 저런 식으로 3D와 이질적으로 느껴진 것만은 아닙니다.

어떤 부분에서는 "참 느낌 좋다."라는 생각이 드는 경두들도 많았습니다.

의도와 노력은 좋았으나 적절한 선을 찾지 못한 것 아닌가 싶습니다.


작품 자체는...

정말 재미있게 봤습니다.

스토리도 괜찮고, 특히나 액션이 좋더군요.

감독이 아니고 제작자였지만 '존 우'(오우삼)씨의 스타일이 느껴졌습니다.

특히나 오프닝에서 두 주인공이 등을 맞대고 총질을 하는데

'춤춘다'는 느낌이 들 정도의 움직임을 보여주는 데서

"아, 오우삼이구나"라는 느낌을 받았습니다.

더구나 퍼득퍼득 날아오르는 비둘기. 우연이라고 생각하긴 힘들더군요. ^^

사실 홍콩 시절에 오우삼 감독의 작품은 '첩혈쌍웅' 밖에 못 봤습니다만

그 한 작품을 너무나도 인상 깊게 봤습니다.

헐리웃 진출 후에는 '첩혈쌍웅'의 오마주 투성이인

'페이스 오프'를 보고 또 깊은 인상을 받았고요. ^^

부가 영상을 아직 다 보진 못했는데, 그 중에 제작진의 이야기를 들어보니

오우삼씨는 더 이상 홍콩 감독이 아닌 '헐리웃 감독'으로 대접 받고 있더군요.

우리나라에서도 저런 감독이 나왔으면 좋겠다는 생각을 했습니다.

이 작품의 감독인 아라마키 신지씨에 대해서는 '트랜스포머의 디자인으로

헐리웃에서 인정 받기 시작했다'는 식의 이야기가 나오더군요.

그 이야기를 보니 트랜스포머의 부가 영상에서

"로봇 디자인을 여러 사람이 해 왔는데 그 중 한 일본인 스탶의 디자인이

가장 멋져서 그에게 일을 맏겼다."라는 이야기를 본 듯 하더군요.
(다른 작품이랑 헷갈린 건지도 모르겠습니다만... ^^a)

제 기억 속의 그 사람이 이 감독인지 확실치는 않습니다만

메카닉의 디자인이나 액션에 있어서는 인정 받을만한 감독이 확실한 것 같습니다.

엑스 마키나에서도 정말 멋진 액션을 보여주더군요.

정말 재미있게 즐길 수 있었습니다. ^^


그리고 마지막으로.

아쉽습니다.

이 작품이 국내에 개봉 하긴 했었지만

상당히 제한적으로 짧은 기간 동안 극장에 걸렸던 걸로 압니다.

제작자 오우삼이라는 이름 값에, 비슷한 수준의 액션을 보여주는

'실사영화'였다면 그런 대접을 받았을까 하는 생각을 했습니다.

제가 취향이 좀 마이너이긴 합니다만, 그래도 이 작품 정도면

더 많은 사람들에게 호응을 얻을 수 있을 거라고 생각하는데...

우리나라에서 애니메이션이 어떤 위치인지를 새삼 느끼게하는 작품이었습니다.